Category Archives: Exercises in Translation

Korean Playwright Yeon-ok Koh Wins International Author Award at Heidelberger Stückemarkt #StueMa18

After ten days of theatre, readings of plays, performances, and discussions, the moment of truth has come: Who will be the winners at Heidelberger Stückemarkt 2018? The very first announcement was the most exciting part for me – the International Author … Continue reading

Posted in Abroad, Exercises in Translation, Korean Drama | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Possibly the First Mention of Brecht in Colonial Korea (Dong-a Ilbo, 1933)

While browsing online newspaper archives, I (more or less) coincidentally stumbled upon what might be the very first reference to Bertolt Brecht in Korean media. At least I cannot remember reading anything about this (albeit brief) mention, or any earlier … Continue reading

Posted in Exercises in Translation, In the News | Tagged , , , , , | Leave a comment

Beyond To Live or To Die: Hamlet in Korean Translation, Part 1

Translation is interpretation. It is creation as well as dismissal. It is a series of choices that are hard to count, even harder to overestimate. I once again was reminded of this practical fact while browsing through a number of … Continue reading

Posted in Bibliographics, Exercises in Translation, Shakespeare | Tagged , , , , , , | Leave a comment

(One of) the First Theatre(s) in Seoul was Here!

I had been on the lookout for this for quite a while, knowing it must be somewhere around Gwanghwamun, but I couldn’t find it, until today. Running for the bus, I almost missed it again. But then I stopped and … Continue reading

Posted in City Life, Exercises in Translation, Theatre Buildings | Tagged , , , , , , | 1 Comment

The Conversations are (Not) Over

The Conversations are over, at least in Braunschweig, where Creative VaQi’s play The Conversations (크리에이티브 바키, 몇 가지 방식의 대화들), directed by Kyung Sung Lee (이경성) was shown last weekend at the Theaterformen-festival. And The Conversations just begun – in the … Continue reading

Posted in Abroad, Exercises in Translation, Spoken Drama | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Lines of Grass 풀줄: Two Poems on the Roots Far Away?

Standing in the subway this morning, I came across an interesting poem, on the screen of my phone. It was the title that made me read it twice: “Das Gras” (The Grass, 풀) is almost similar* to Korean “participant” poet … Continue reading

Posted in Art Worlds, Exercises in Translation, Just Playing | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Beautiful Drummers: Pungmul on Campus

The first day of this new semester on the countryside campus of Korea University (officially located in the new “capital” Sejong City, actually rather on the outskirts of the nearby village Jochiwon) was quite stressful. I was running from here … Continue reading

Posted in Exercises in Translation | Tagged , , , , , , | 4 Comments